Zajednica za Strane Jezike - Grupacija prevoditelja

  • Povećaj slova
  • Resetiraj
  • Smanji slova
Zajednica za Strane Jezike - Grupacija prevoditelja

Zaključci s godišnje sjednice GP

Na godišnjoj sjednici Grupacije prevoditelja Zajednice za strane jezike koja je održana 25. rujna u Hrvatskoj gospodarskoj komori, Rooseveltov trg 2, Zagreb donešeni su neki vrlo važni zaključci za daljnji rad krovne udruge prevoditelja u RH. Prije svega velikom većinom glasova odlučeno je da se pošalje dopis glavnom tajniku HGK i da Vijeće Grupacije prevoditelja pokrene aktivnost na uspostavi Zajednice za prevoditeljstvo pri HGK čime bi se prevoditelji izdvojili iz Zajednice za strane jezike u samostalnu zajednicu. Uz pregled dosadašnjega rada, stanja Grupacije prevoditelja, planova za budućnost, održana su i dva vrlo interesantna predavanja:

i. Vlasta Jelašić Kerec: Europass – mobilnost

ii. Goranka Cvijanović: Suradnja s Eulitom

 

Voditelj Grupacije prevoditelja

Damir Pavuna

Attachments:
Download this file (Godisnja_sjednica_rujan_2012_fin.pdf)Zapisnik s godišnje sjednice GP[Zapisnik s godišnje sjednice Zajednice za strane jezike – Grupacije prevoditelja]32 Kb
Download this file (Prezentacija - suradnja s Eulitom.pdf)Prezentacija - suradnja s Eulitom[Prezentacija - suradnja s Eulitom]51 Kb
Download this file (Prezentacija Grupacija_prevoditelja_do-2012.pdf)Prezentacija rada GP[Prezentacija rada Grupacije prevoditelja do 2012]55 Kb
Download this file (Prezentacija_Europass.pdf)Prezentacija Europassa[Prezentacija Europassa]1868 Kb
 

Hrvatski kvalifikacijski okvir


Stručno-pravna interesna grupa uključila se u rad na hrvatskom kvalifikacijskom okviru. U prilogu je nekoliko ključnih materijala koji pobliže objašnjavaju što je to hrvatski kvalifikacijski okvir.

Voditelj projekta: Vesna Kaniški

Attachments:
Download this file (HKO - sa stranica MZOS-a.doc)HKO - sa stranica MZOS-a.doc[HKO - izvadak sa stranica MZOS-a]24 Kb
Download this file (HKO glavne odrednice.doc)HKO glavne odrednice.doc[Glavne odrednice HKO]192 Kb
Download this file (HKO polazište.doc)HKO polazište.doc[Polazište HKO]54 Kb
 

Završen projekt prijevoda stručnog nazivlja


Stručno-pravna interesna grupa je u suradnji s „Društvom sudskih tumača i prevoditelja“ u ožujku 2012. završila prijevod stručnog nazivlja (Popis stručnih naziva i njihovih kratica, NN 87/21.07.2009.) na engleski i na njemački jezik.  Tim povodom je 23.3.2012. u prostorijama Komore održan sastanak s Agencijom za znanost i visoko obrazovanje. Nakon što budu riješeni tehnički preduvjeti, tekst će biti objavljen na našim stranicama. Neko vrijeme će biti u zaštićenom okruženju samo za članove, a onda dostupan svima. Ovim putem zahvaljujemo svim prevoditeljima koji su nesebično, dobrovoljno i bez ikakve naknade sudjelovali u radu i stavili svoje vrijeme i svoje znanje na raspolaganje kako bi se projekt uspješno priveo kraju. Ovo je bio pokušaj sređivanja terminologije koji smo radili prvenstveno za naše vlastite potrebe. Prevoditelji općenito, a sudski tumači posebno, stalno su suočeni s problemima prevođenja nazivlja. Što raditi s nazivom „stručni pristupnik“ ili s kraticom „univ.spec.oec.“? „Društvo sudskih tumača i prevoditelja“ je krenulo s radom na prevođenju akademskih titula. Želimo im puno uspjeha u radu. Još jedno VELIKO HVALA svima koji su radili na projektu.

Voditelj projekta: Vesna Kaniški

Attachments:
Download this file (Osvrt na sastanak sa AZVO 23.03.2012 i prilozi.doc)Osvrt na sastanak[Osvrt na sastanak sa AZVO 23.03.2012 i prilozi]109 Kb
Download this file (Zapisnik sastanak sa AZVO 23.03.2012.doc)Zapisnik sastanka[Zapisnik sa sastanka sa AZVO 23.03.2012]37 Kb
 

Godišnja sjednica Grupacije prevoditelja

Poštovani,

godišnja sjednica Grupacije prevoditelja Zajednice za strane jezike održat će se 25. rujna u 14:00 sati u Vijećnici Hrvatske gospodarske komore, Rooseveltov trg 2, Zagreb.

Predviđeni dnevni red je:

  1. Potvrda zaključaka sa zadnje godišnje sjednice
  2. Izvještaj o radu
  3. Planovi
  4. Izbor novih članova Vijeća GP
  5. Odnosi unutar ZSJ i pozicija GP
  6. Internetske stranice ZSJ – grupacije prevoditelja
  7. Dva predavanja: i. Vlasta Jelašić Kerec: Europass – mobilnost
    ii. Goranka Cvijanović: Suradnja s Eulitom
  8. Razno

Molimo Vas da svoj dolazak potvrdite na e-mail:

Ova e-mail adresa je zaštićena od spam robota, nije vidljiva ako ste isključili JavaScript

Ova e-mail adresa je zaštićena od spam robota, nije vidljiva ako ste isključili JavaScript

najkasnije do 21. rujna 2012.
Očekujemo Vas u što većem broju.

S poštovanjem,
Lenka Radišić
poslovna tajnica Zajednice


Attachments:
Download this file (20120913_GP_sastanak_s_pravnicima_rev.doc)Bilješka sastanka s pravnicima [Bilješka sa sastanka Grupacije prevoditelja s pravnicama HGK] 36 Kb
Download this file (Vjece_GP_rujan2012_zapsinik_rev.doc)Zapisnik 20. sjednice GP [Zapisnik 20. sjednice Grupacije prevoditelja 19.9.2012.] 32 Kb
 

Moto Grupacije prevoditelja

Vesna Kaniški je predložila a Bojana Zeljko Lipovšćak doradila moto naše grupacije:

Ne pitaj što grupacija može učiniti za tebe nego što ti možeš učiniti za nju!

Grupacija prevoditelja (pri HGK Zajednica za strane jezike) - krovna udruga prevoditelja

Grupacija prevoditelja (u daljem tekstu GP) unutar Zajednice za jezike pri HGK je organizacija na razini RH kojoj je cilj udružiti i zastupati interese prevoditelja u Hrvatskoj (postoji želja za stvaranjem krovne udruge, Prevoditeljske komore, a za sada je prihvaćena ova prelazna forma pod okriljem HGK).

Slijeva-nadresno: Damir Pavuna, Vesna Kudumija, Vesna Kaniški, Bojana Zeljko Lipovščak, Milica Gaković, Lidija Milenkov-Ečimović, Goranka Cvijanović-Vuković, Dragica Bukovčan


Model višejezične multimedijske izrade tezaurusa konzervacije i restauracije

Poštovani prevoditelji,
U svrhu istraživanja u oviru doktorskog rada naslova "Model višejezičnog multimedijskog izrade tezaurusa konzervacije i restauracije" provodim anketu o poznavanju naziva u navedenom kontekstu sa skupinom restauratora i skupinom prevoditelja. Anketom je obuhvaćeno 44 naziva iz konteksta konzervacije i restauracije s pripadajucim definicijama, te ih je potrebno ocijeniti  u odnosu na poznavanje/nepoznavanje naziva i definicije u kontekstu.
Ukoliko biste željeli sudjelovati u istraživanju molim Vas za dopuštenje da Vam na osobni mail proslijedim link na anketu.

Odgovor poslati na: Ova e-mail adresa je zaštićena od spam robota, nije vidljiva ako ste isključili JavaScript
Hvala na suradnji i srdačan pozdrav,
mr.sc. Lucijana Leoni
Sveučilište u Dubrovniku
Ova e-mail adresa je zaštićena od spam robota, nije vidljiva ako ste isključili JavaScript
mob. 091 2053486

 

PRIJAVA

REGISTRACIJA NOVIH ČLANOVA